Podcast Piktumi, odcinek 1: Ale jak to powiedzieć?

Czy angliści też mają problemy językowe? Co najbardziej utrudnia mówienie po angielsku? Jak opowiadać po angielsku o palnikach kuchenek gazowych, wycieku czadu i tankowaniu paliwa oraz robieniu w konia, a także o tym jak czasami ciężko odnaleźć się w zwykłych życiowych sytuacjach.

 

 

 

 

Angielskie słowa i wyrażenia użyte w tym odcinku:

  • palnik gazowy (od kuchenki gazowej) – gas stove burner
  • czad (tlenek węgla) – carbon monoxide
  • czujnik czadu – carbon monoxide detector
  • wyciek czadu – carbon monoxide leak
  • Potrzebuję trochę paliwa. – I need to get some gas.
  • benzyna (BE) – petrol
  • benzyna (AM) – gasoline / gas
  • autogaz – LPG
  • olej napędowy – diesel
  • robić kogoś w konia – pull sb’s leg 
  • Nie robię was w konia. – I’m not pulling your leg. 

 

Music: “Take Me Higher” by Jahzzar
From the Free Music Archive
Attribution-ShareAlike License


8 Comments

Piotr · February 6, 2018 at 1:13 pm

Muszę powiedzieć, że słowa wstępne tego podkastu sprawiły, że straciłem zaufanie do angicystów. Nie miałem go za wiele, bo jak przyjechałem do UK to okazało się, że nikt nie mówi tak jak mnie uczono. No chyba, że królowa. Teraz mam jeszcze mniejsze zaufanie.
Na studiach uczą języka, którym nikt nie mówi. Jest to martwy język, którym posługują się chyba tylko elity tz. posh.

    admin · February 6, 2018 at 3:21 pm

    Cześć :-). Wiesz, przede wszystkim trzeba zaznaczyć, że anglista to osoba, która bada język. Uczy się o języku, a niekoniecznie samego języka ;-). Hmm, skąd to zmniejszone zaufanie? Dlatego, że okazuje się, że anglista nie zawsze wie, jak coś powiedzieć? To akurat zdarza się w każdym zawodzie, zazwyczaj nie wiemy wszystkiego, szczególnie, kiedy dopiero swą przygodę z danym zawodem rozpoczynamy. Tak jak lekarz, który zaczyna, raczej nie będzie wiedział tyle, ile lekarz z wieloletnim stażem, tak samo anglista świeżo po studiach będzie miał mniejszą wiedzę, niż taki, który ma więcej doświadczenia. Poza tym, nawet we własnym języku nie potrafimy powiedzieć wszystkiego ;-), tu dużo zależy od tego, ile mamy lat, jak dużo czytamy oraz od naszych zainteresowań. A że w UK lub USA czy innych anglojęzycznych krajach używają na co dzień innego języka, niż ten, którego uczą nas podręczniki? Masz całkowitą rację. Dlatego właśnie chcę to zmienić :-). Chcę zachęcić do oglądania filmów i wywiadów po angielsku, w jego różnych odmianach, do czytania powieści po angielsku, bo to jest żywy, prawdziwy język. Jeśli zostało ci tyle zaufania, żeby przesłuchać pozostałe odcinki, to zwróć uwagę na to, co tam pokazuję. I ciekawe, zwyczajne wyrażenia, takie choćby jak “Innit great?”, i potoczną wymowę, inną od tej na nagraniach w podręcznikach. Myślę, że tego nam brakuje, że to bardziej przydatne od książkowego podejścia do nauki języka. Jak myślisz?

    admin · February 6, 2018 at 3:50 pm

    Ach, posłuchaj tego fragmentu, w którym Tom Hiddleston, który mówi niezwykle książkowo, z dystansem do siebie i innych delikatnie nabija się z zupełnie potocznego języka internetu 😉 https://www.youtube.com/watch?v=llo2xkJOabo

Kasia · March 1, 2018 at 2:15 pm

No i poprawiłaś mi humor, dziękuję!

Dorzucę swoją życiową sytuację. Siedzę w gabinecie profesora fizyki na krakowskiej uczelni, do jego kolegi z pokoju przyjechali goście anglojęzyczni. Kolega gdzieś wyszedł, goście też, potem wrócili sami goście. My w międzyczasie wyłączyliśmy komputery, bo przez ostatnie 15 minut mieliśmy 8 wyłączeń prądu – coś siadło w budynku. Anglojęzyczni wrócili bez kolegi i zaczęli włączać komputer. Profesor mówi im, żeby nie robili tego i nie potrafi powiedzieć, że mamy problem z prądem. Pyta mnie, jak to powiedzieć, a ja nie wiem. Przecież to nie mogło być trudne!

    admin · March 1, 2018 at 3:07 pm

    Dzięki za historię i miły komentarz :-). W ogóle zaczynam zbierać takie opowieści i sytuacje i będę dostarczać wyrażenia, których zabrakło w danej chwili, a były potrzebne! I masz rację, to w sumie nie było trudne, bo najprościej można było powiedzieć: The electricity went out. / The power went out. / There was a power outage. / We’re out of power. -to amerykańskie. Inne możliwości: power failure / power failures / power cut, np. Heavy wind has caused power failures.
    Również: blackout / blackouts
    Power lines were blown down and we had a blackout of several hours.
    A w przypadku internetu i braku połączenia: I can’t get online now, because my (internet) connection is down. / My internet went out. / My interent service isn’t working.

      Kasia · March 1, 2018 at 4:53 pm

      Dzięki za odpowiedzi! To się nazywa przyjemna nauka – czytam, wspominam, dobrze się bawię i łapię wyrażenia – następnym razem opowiem je razem z historią.

      A teraz tip z mojej branży: byłoby lapiej, gdybym zostawiając komentarz mogła liczyć na mailowe powiadomienie po otrzymaniu odpowiedzi. Jakbyś nie napisała na fb, że odpisałaś, w życiu nie wróciłabym tutaj i nie przeczytała, i stratna bym była!

      Powodzenia!

Maciek · June 15, 2018 at 11:04 am

Usłyszałem wczoraj w Trójce bardzo zachęcający reportaż o Tobie i Twoich podcastach, a przed chwilą właśnie wysłuchałem jednego z nich. Bardzo mi się spodobał. Jest ciekawy, naturalny, naprawdę świetny. Będę zaglądał na Twoją stronę. Pozdrawiam

    admin · June 15, 2018 at 6:14 pm

    Cześć Maćku!
    Bardzo miło mi to słyszeć! 🙂 Takie słowa dodają mi chęci, żeby działać jeszcze lepiej :-). Pozdrawiam! Ania

Comments are closed.