Podcast Piktumi, odcinek 21:

W dzisiejszym odcinku mówię same ciekawe rzeczy. Między innymi o tym, jak przydatne jest wyrażenie „used to”, o piosence Gotye, o spacerze ze znajomym-nieznajomym, kiedy mówimy „see a man about a dog/ a horse”, których słowników internetowych trzeba się wystrzegać, bo nas na manowce wywiodą, o bardzo nieprzyzwoitej jaszczurce, oraz o lekko obrzydliwej przygodzie, jaka spotkała Jacka Whitehall’a. Życzę miłego słuchania. A pod odcinkiem lista wyrażeń, które na końcu możecie odsłuchać.

 

 

MUSIC: „TAKE ME HIGHER” BY JAHZZAR

FROM THE FREE MUSIC ARCHIVE
ATTRIBUTION-SHAREALIKE LICENSE

 

Słowniki, na które bardzo trzeba uważać (koniecznie trzeba sprawdzać też w innych źródłach!):

http://context.reverso.net

https://ling.pl/

 

Słowniki, które można polecić:

https://pl.bab.la/ –  (angielsko-polski / polsko-angielski)

https://www.diki.pl/ – (angielsko-polski / polsko-angielski)

https://www.macmillandictionary.com/ – Brytyjski angielski

https://www.merriam-webster.com/ – Amerykański angielski

 

Angielskie słowa i wyrażenia użyte w tym odcinku:

 

  • Ktoś, kogo kiedyś znałem, a teraz już nie. – Somebody (that) I used to know.
  • Kiedyś lubiłem biegać, ale teraz już nie. – I used to like running.
  •  To kiedyś było kino, ale już nie jest. – It used to be a cinema.
  • Mówiłaś, że dalej będziemy przyjaciółmi! – You said we would still be friends!
  • Pójść coś załatwić. – See a man about a horse. / See a man about a dog.
  • Muszę coś załatwić. / Muszę iść za potrzebą. – I need to see a man about a dog.

 

A pamiętacie co znaczy:

  • Drain the lizard? …( 🙂 )

Jeśli nie, posłuchajcie odcinka jeszcze raz.

 

CYTATY ZACZERPNIĘTE Z NASTĘPUJĄCYCH ŹRÓDEŁ:

Uwaga – napisy, które można włączyć na nagraniach wywiadów na YouTube, nie do końca odpowiadają temu, co rzeczywiście jest powiedziane – czasem można przeczytać słowa, których absolutnie nie ma w rozmowie, czasem niektóre wypowiedziane słowa w ogóle nie są ujęte w napisach.

Artykuł o wymowie nazw:

https://www.telegraph.co.uk/books/what-to-read/don-quixote-top-mispronounced-literary-name/

Kategorie: Podcast

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Powiązane Posty

Podcast

Odcinek 22: Różowy podatek, smażone kawałki kurczaka oraz co jest niezbędne, żeby rozumieć angielski?

Podcast Piktumi, odcinek 22: Różowy podatek, smażone kawałki kurczaka oraz co jest niezbędne, żeby rozumieć angielski? W dzisiejszym odcinku zaprezentuję pewną reklamę Burger Kinga oraz wyjaśnię, dlaczego ta właśnie reklama sprawiła, że Burger King dołączył Czytaj więcej…

Podcast

Odcinek 20 – Król Artur, Don Kichote i australijskie placki z ziemniaków.

Podcast Piktumi, odcinek 20: Król Artur, Don Kichote i australijskie placki z ziemniaków. Z tego odcinka dowiecie się, że co za dużo to niezdrowo, zwłaszcza w nauce, o filmie Guy’a Ritchie’go i o Don Kichocie z Czytaj więcej…

Podcast

Odcinek 19 – Gogli używaj na motorze, nie w internecie!

Podcast Piktumi, odcinek 19: Gogli używaj na motorze, nie w internecie! W tym odcinku słów kilka o angielskiej wymowie, garść informacji o długu, horrorze i motocyklowych goglach, odrobina matematyki i znaczenie nazwy popularnej wyszukiwarki internetowej. Czytaj więcej…